ДЛЯ ТЕХ, КТО ЛЮБИТ ЯЗЫКИ ТАК КАК Я И ДАЖЕ БОЛЬШЕ



Данное сообщество создано для тех, кому интересно изучать языки.

Тут будут выкладываться интересные моменты, обнаруженные при переводах, статьи, видео.

Нет никакого ограничения в языках, можно добавлять посты с необычными параллелями, догадками, любопытными фактами, которые были найдены в процессе изучения языков или просто случайным образом.

Всем добро пожаловать!

корейский английский китайский испанский японский
















URL
16:41

Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
оч классная вещь


и вообще оч классный канал www.youtube.com/user/XiaoMiMandarin/playlists

медленный китайский youtu.be/jJJRixS1fOk
честно говоря, не знаю есть ли смысл в медленном произношении, ведь в реальности никто так не говорит, и если привыкнуть, то потом нужно обратно переучиваться, слушая нормальный темп
вообще у меня тут где-то была ссыль на новости на медленном японском - там интересно сделали - можно быо выбирать скорость прослушивания одного и того же и таким образом изучать язык
тут имхо вариант с медленной скоростью нужен для 1 цели - чтобы если быстрая речь вызвала сложности, можно было прослушать ее медленно и разобрать сложные места

@темы: китайский

19:21

Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
давно такое хотела



@темы: китайский

17:45

и из новеллы магистра выражение
взято из обсуждений:

成美 chéngměi означает либо "успешно завершать прекрасные дела", либо "превосходное совершенствование". также является частью выражения 君子成人之美,不成人之恶 jūn zǐ chéng rén zhī měi ,bù chéng rén zhī è - благородный муж помогает человеку, делающему добро, но отказывается помогать тому, кто творит зло. (с)

@темы: китайский

17:38

нашла еще вот такое

www.wohok.com/mandarin/hsk_test/eng/introductio...

всякие упражнения для подготовки к HSK 1-6

очень удобно - карточки с иероглифами wohok.com/mandarin/learningcards/hsk/index.php?...

по уровням например hsk 3 - практика, карточки, словарь итд
www.wohok.com/mandarin/hsk_test/hsk3/eng/intro....

@темы: китайский

20:40

Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
из идиом которые недавно попались в новелле
ох сколько там идиом
=======

无事生非 - делать из мухи слона, много шума из ничего [wú shì shēng fēi]


漏网 – буквально «просочиться сквозь сеть» = улизнуть

怒火冲天 – «пламя ярости, взметнувшееся до небес» - очень зол

自立门户 – идиома означает создание своей семьи, независимость, отделение от группы и создание собственной *можно сказать как пример: встать на ноги

色变 – изменив цвет = изменившись в лице *от ужаса

斩草除根 – удалить корни при прополке, чтобы трава не росла больше. Означает «удалить основную причину, чтобы избежать будущих неприятностей»

丢脸 – терять лицо Diūliǎn – потерять достоинство, честь

一个模子磕出来的 – как из одной формы слепки, две капли воды


не пощадив даже кур и собак
**идиома * 鸡犬不留 [ jī quǎn bù liú ] означает жестокость и беспощадность.

画饼当酬 – нарисованный пирог -что-то придуманное

человек не стоящий упоминания, никто
И это тоже идиома 无名小卒wú míng xiǎo zú

тут
что-то вроде -весь в белом благородный рыцарь 白衣胜雪 - zhidao.baidu.com/question/14094196.html

Это так называемое «на войне все средства хороши». 兵不厌诈- букв: «оружие (армия) не ненавидит (не устает от) обман(а)

*- идиома 地利人和 –благоприятная местность и хорошие отношения с людьми

** - идиома 狭路相逢, означает встречу между противниками в условиях, когда никуда не деться и нужно драться *пересечься на узкой дорожке
----------------------------
немного обращений
“Hey, what a good wife, Xue Niang was Golden Roc Castle’s enemy. She changed her name and snuck into the castle to steal something, it’s a pity that the two helpers she selected were worthless and betrayed her on the same day.” (с)

"嘿,好一位贤妻,雪娘是金鹏堡的敌人,化名混进堡内想偷点东西,可惜选中的两个帮手都不成器,同一天把她出卖了。”

贤妻 xiánqī - (old) perfect wife / you, my beloved wife



丫环们都走了,大头神的女儿备感孤单,“夫君,到底发生了什么事?”

буквально "монарх-супруг, правящий супруг или лорд-супруг"

можно перевести как "мой муж" - в прямом обращении к супругу

=========
多亏你明察秋毫,贱妾会写信向父亲告知此事,他也会感谢你的。”(с)

贱 jiàn - неважный, скромный
妾 qiè concubine / I, your servant (deprecatory self-reference for women)
что-то вроде "скромнейшая ваша слуга"

@темы: китайский

16:25

Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
Умом китайский не понять
Аршином общим не измерить
Нельзя китайский изучать
В китайский можно только верить

一个模子磕出来的

вот при чем тут плесень скажите мне
плесень наступаеТ расрас!11

на деле - как две капли воды, две горошины в стручке, как из одного слепка итд

@темы: китайский

11:22

оказывается, у этой фразы таки есть синонимичное выражение
а то читать эти вечные: не знал смеяться или плакать - немного надоедает

Divided between tears and smiles
Does not know cry or laugh

give me more

интересно, а на русском как образовать синонимичную фразу

@темы: английский

20:24

Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
наконец мне разъяснили что это за арты
а заодно и про ту дораму где один из гг в шапке как у Яо
итак сие сделано
по новелле en.wikipedia.org/wiki/The_Seven_Heroes_and_Five...

@темы: китайский

20:22

Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
интересное
на будущее

baihe.diary.ru/p218499531.htm

@темы: китайский

09:55

Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
亲爱的先生 - уважаемый господин
我们不明白您对我们的期望 - нам неясны ваши ожидания - что вам от нас нужно
我会尽力 I will try my best - постараюсь изо всех сил ...(сделать что-либо)

您是否曾经问过平台经理您的问题? - вы уже обращались к менеджеру платформы по вашему вопросу?

@темы: китайский

19:25

HSK

Нашла тут классное пособие HSK1-2 Касьянова. Интересно, есть ли для других уровней

все очень удобно - есть грамматика и лексика, а потом примеры и задания, в конце ответы, как я понимаю.

вот тут классный человек пишет про сдачу HSK3 c примерами и разъяснениями k8-catherine.diary.ru/?tag=5604187
да и вообще тут есть интересные посты про китайский

============
магазин книг Востока в Питере vk.com/dvorbooks
классный магазин чисто китайских книг-пособий, но там вроде как чисто инет-магазин: drakopanda.com/

@темы: китайский, hsk

18:56

Еще про времена:

click

Еще про идиомы:
click

@темы: китайский

18:39

еще полезные ресурсы

поиск слов/предложений/cловари
ru.glosbe.com/zh/ru/曾经;
www.iciba.com/
www.jukuu.com/index.php

энциклопедия zhidao.baidu.com/

много всего. хотела сначала зарегаться в одной из блог-площадок, но там упорно говорят что сервер занят и блаблабла, поэтому пошла вот сюда: www.douban.com/group . вроде тоже полезное место

приложение - спроси у носителя. Похоже, нужна регистрация чтобы задавать вопросы. Интересно, есть ли деление по тематикам и можно ли читать чужие вопросы (по идее один нашелся в поисковике, так что дб можно) hinative.com/ru

@темы: китайский

18:18

В дополнение к табличке про времена

в китайском нет привычных времен, но автор видео пытается провести аналогии с английскими основными временами, чтобы облегчить процесс погружения
в комментах к видео разгорелась целая дискуссия на тему подобных манипуляций но лично мое мнение - каждый учит как ему удобно и мб порой даже хорошо отступить от общепринятых понятий и проводить собственные ассоциации. да и вообще - обучение должно быть в радость, а если ты застрял на чем-то только потому что определение из учебника тебе в упор не дается, неужели так и стоит это забросить только потому что вы с автором не оказались на одной волне х)) не думаю.



@темы: китайский

16:07

процесс превращения традиционных иероглифов в сокращенные
на какие группы можно поделить:



=====
соберу сюда все материалы про сокр и традиц формы иероглифов для удобства изучения

@темы: китайский, мастер-пост традиционные и сокращенные иероглифы

15:22 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

13:58

китайское время

у них есть разделение на зоны в каждом дне (можно привести примерный аналог нашим 1 час дня, 7 часов утра, 5 часов вечера, 2 часа ночи)

zao shang - ..утра
shang wu - .. позднего утра
zhong wu - ..дня (полудня)
xia wu - ..после полудня
wan shang -..вечера




@темы: китайский

21:43

Параллельные тексты по уровням click

Тут тоже (но не совсем параллельные тексты, а текст разбивается на отрывки с англопереводом) click

Этот сайт я вообще нежно люблю, тут и озвучка кое-где есть и детальный разбор текстов click

@темы: китайский

13:08

Про китайскую поэзию и перевод стихотворения 《念奴嬌 читать дальше

заодно сделаю подборку видео
итак




@темы: китайский

19:47

Заодно и про всеми любимый (:vict: ) вэньянь охота написать )))

Вэньянь (文言文 ) – классический китайский язык, сохранивший морфологию и синтаксис древнекитайского языка, такой далёкий от привычной разговорной речи, что повергает в ужас всех, приступающих к его изучению. (с)

раз click

двас click

@темы: китайский