К вопросу о традиционной и сокращенной форме иероглифов х)

Возьмем, например, иероглиф "любовь". В процессе сокращения из иероглифа потерялась самая важная часть - "сердце" х) а ведь какая любовь без сердца :eyebrow:

Ближе к телу:

Традиционная форма иероглифа вот: 愛 , сокращенная: 爱
Как можно видеть - во втором иероглифе не хватает компонента 心 - "сердце, разум, дух, центр". И, честно говоря, немного непонятно, почему в итоге был убран именно он ...но зато получилось очень символично в итоге - желая все упростить, мы жертвуем самым главным.

Традиционный иероглиф состоит из 4 ключей: "когти" 爪 (модицифированный вид); "крыша или покрывало" 冖 ; "сердце" 心 и "продвигаться вперёд" 夂.

на сайте www.bolshoyvopros.ru написали предположительный вариант перевода: нечто закрывает, оберегает сердце от внешних когтей, опасностей
я думаю, что стоит учитывать и нижний иероглиф и тогда получается - заслоняя от когтей, продвигаешься вперед к чьему-то сердцу :rolleyes:

сокращенная форма на самом деле довольно интересной получилась что бы я ни говорила - 爱 - когти и крыша остались, а внизу появился иероглиф "друг" 友 - получается что "заслоняя от когтей, получаешь друга" - короче дружба-братство-все дела. Все, что у китайцев стоит во главе угла и походу добралось даже до ни в чем не повинных иероглифов :smirk:

@темы: китайский