石 и 右 (местоположение верхней черты отличается, остальное аналогично)
右 - yòu - по правую сторону, справа; 石 - shí - камень
王(король) и 玉(драгоценный камень), 木(дерево) и 本(книга), 子 (сын
и про 大 не писал только ленивый. 大 - большой, 犬 cобака, 太 слишком
конечно, иероглифы строятся по ключевой системе - то есть, в определенной группе есть часть, которая совпадает у всех членов этой самой группы, но даже при всем этом, есть очень похожие друг на друга иероглифы, которые различаются всего одной чертой (или что сложнее порой увидеть - длиной черт) , поэтому когда они написаны рядом, то различия увидеть проще
также есть и вот такие иероглифы, разницу в которых не всегда сходу и поймешь:
士 и 土 (различие в длине верхней и нижней черт) 土 - земля, 士 - воин
Кстати, если вспомнить, что компоненты в левой/нижней итд частях иероглифов ужимаются, уменьшаются и вообще всячески преобразуются, то становится еще веселее их различать
например, иероглиф, который справа в сжатом виде выглядит так: 地, а иероглиф, который слева например может выглядеть так (сверху): 売
Иной раз, форма меняется по-настоящему сильно, как например у огня 火 ==> (烝 ) (cнизу)
Короче, китайский умеет радовать как никто другой :-) в корейском, правда, тоже любят поужимать свои буквы, но таки у них именно что буквы и потому их довольно мало
и напоследок - по части традиционных иероглифов - они могут еще пригодиться и для изучения других языков - японского или корейского (где при фонетической современной азбуке все равно остается в использовании довольно большой объем иероглифических символов) и еще тыща аргументов в пользу традиционных иероглифов
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)