18:40

18:24

китайский сленг studymorechinese.com/video/chinese-slang-feat-i...

уроки для начинающих www.youtube.com/watch?v=BgismgKFQRE&index=17&li...

Лучшие сайты для изучения китайского (ИМХО)

1) Очень классные уроки: видео + китайские +англ сабы (перевод) (есть звук и текст. Текст можно отключать) edu.ocac.gov.tw/interact/ebook/1000_w2/index.ht...
еще несколько бесплатных интерактивных уроков можно найти тут: www.graspchinese.com

2) Грамматика wikihsk.ru/publ/grammatika/hsk_2_ehlementarnaja...

3) Словари - лучший словарь эвер: dict.youdao.com (можно переводить целые фразы)
еще хороший - тут можно зарисовывать иероглиф, искать по англу и многое другое: www.mdbg.net/chinese/dictionary
подробнее о работе со словарем: click

4) Озвученные тексты по уровням justlearnchinese.com
пример идеального текста: justlearnchinese.com/learn-mandarin-online-mini...

5) Тренажер фонетики: www.bbc.co.uk/languages/chinese/games/tones.sht...

@темы: китайский, интересные ресурсы

Недавно в другом блоге я писала про то, как лучше всего изучать китайский (мб потом продублирую сюда).
А этот пост будет посвящен японскому языку ^^ Пост для начинающих, но может быть полезен и продолжающим. Некоторые ресурсы подходят для нескольких уровней.

итак
как учить японский

@темы: японский, интересные ресурсы

22:19

тексты, озвученные по фразам

корейский
www.language.berkeley.edu/korean/10/index.htm

китайский
www.shibushi.ru/urok-kitajskogo-2-pogoda
не по фразам, но очень удобно и медленно (тут для многих уровней):
justlearnchinese.com/mini-novels/

@темы: корейский, китайский, озвученные тексты

Может я и преувеличиваю, но ИМХО китайский очень похож на английский
Тут есть похожие конструкции и даже некоторые слова строятся похожим образом - например: сегодня, вчера - в английском в составе слова есть "day" и в китайском также он присутствует 今 天 и 昨 天.
В завтра у них тоже включается "день" в отличие от английского х)

Еще пара примеров:

我们高兴 - We are happy (很 - может использоваться в роли глагола to be)

This book is heavy

医生 She is a doctor


ПС: Если что это просто мои наблюдения, мне так удобнее изучать языки - сходства сами собой обнаруживаются. И пусть кое-что тут чисто мои ассоциации, кое-что действительно похоже
Любопытно делиться подобными идеями :heart:

ППС: Кстати, если вбить в переводчик китайскую фразу и перевести на английский, иногда получается очень адекватный перевод. В отличие от перевода на русский х)))


@темы: английский, китайский

15:09

Que descanses (tu) => Non formal. - можно перевести как Отдыхай
Que descanse (usted)=> Formal, also it is used in some countrys - можно перевести как Отдыхайте

@темы: испанский

20:09

Испанские перекусы

Las tapas - закуски. Тапас - часть испанской культуры. Почитать подробнее можно тут
Los raciones — это платный тапас (тк обычно тапас для испанца — бесплатная закуска к оплаченному напитку, поэтому в меню платные закуски называются расьонес. порции у них обычно больше)
Есть еще пинчос. О разнице между ними и тапас тут: читать статью

Picar - перекусывать
La cuenta - счет

pimientos de Padrón - фаршированный перец
аlbóndigas con tomate - мясной рулет с томатом
gambas al ajillo - креветки с чесноком
pincho de tortilla - картофельная запеканка
pulpo a la gallega - осьминог по-галисиййски

un agua con gas - вода с газом - sin gas - без газа

¡Buen provecho! - приятного аппетита

@темы: испанский

15:22

Интерактивные уроки бесценная вещь для изучения языков
Хочу собрать в один пост - объяснение к урокам ведутся в основном на английском

Китайский: www.graspchinese.com/learn.aspx - на примере общения Дани с людьми мы учим основные выражения
К слову, про выражения: вот тут есть 750 основных выражений на китайском

Испанский: www.bbc.co.uk/languages/spanish/mividaloca/syll... - мы в роли гг, которая (который) приезжает в Испанию и там попадает во всякие разные бытовые ситуации. Эффект погружения очень классный

Японский:
на примере студентки: www.nhk.or.jp/lesson/russian/learn/list/ (сайт есть на куче языков, втч и русский, английский). раньше тут были уроки на примере служащего Квона .. а теперь я их все не найду
На примере Эрин: www.erin.ne.jp/en/lesson01/index.html (много удобных функций втч романизация, перевод на английский, японские сабы, разные уровни итд )

Английский
Практичные уроки: www.gcflearnfree.org/topics/everydaylife/
В целом, довольно простые вещи, но иногда зависаешь.. я долго пыталась понять чего от меня хотят когда снимала в симуляторе деньги из банкомата. Оказывается, там надо было вводить: 2000 и автоматически ставилась точка: 20.00. х))

@темы: видео, японский, испанский, английский, китайский, интересные ресурсы, интерактивные уроки

Новая лексика: ser un mamey - проще простого
Забавная фразочка, аж записать захотелось х)))

Мой испанский очень своеобразен - я училась в испанской школе и там был конкретный акцент на языке - испанский, испанская литература, испанская живопись, испанское страноведенье... как говорится - если хочешь, выучишь. Я училась средне, сейчас много лет спустя забыла достаточную часть того, что ухитрилась выучить тогда, но кое-что все же у меня в голове осталось.
Сейчас я иногда слушаю испанские песни и пытаюсь читать кучу материалов, которыми завалена комната. Многие учебные пособия и книги слишком сложные, даже грустно.. некоторые совсем новые. Что с ними делать не представляю. Впрочем это касается не только испанского

Я нашла испанские тексты с озвучкой: reallanguage.club/ispanskie-teksty-s-audio/
еще тексты: www.veintemundos.com/en/learn-spanish/
Подкасты с текстами: www.spanishpodcast.net/blog/




@темы: испанский

Мяукать: 貓的叫聲
Кошка: 貓 + звуки 的叫聲
Кошка у китайцев звучит восхитительно *__* почти как мяу
Есть еще простой вариант мяуканья: 喵

А собака: 狗
лаять: 狗的叫聲
и есть более простой вариант: 吠

Корова: 牛
мычать: 牛的叫聲 ; 哞 "му"


@темы: китайский

14:55

Лучше один раз увидеть, чем 100 раз услышать - 百闻不如一见 - Bǎi wén bùrú yī jiàn

буквально: 100 раз слышать не лучше чем 1 раз увидеть

100 - 百

слышать - 闻

не - 不

лучше чем- 如

раз увидеть - 一见


аналог - 耳听为虚眼见为实
Не верь тому, что говорят, пока сам не увидишь.

буквально: ухо слышит воображаемое, глаз видит настоящее

ухо - 耳

слушает, слышит - 听

абстрактное, неправильное - 虚

глаз - 眼

видеть - 见

настоящее - 实

становиться - 为

можно еще перевести как: то что мы слышим становится ложью, то что видим - настоящим

есть еще вариант: все что говорят люди воспринимай как неправду, пока сам не увидишь



@темы: китайский

Начала тут переводить одну новеллу, очень уж хочется почитать. Но весь шик в том, что она на китайском. Есть еще перевод ее на вьетнамский, что полезно в плане: можно сверить. Таким образом, хочется поделиться ресурсами, которые мне лично очень помогают:

Словари и он-лайн транслейторы:

стандартный translate.google.ru/ словарь и транслейтор навер: translate.naver.com
неплохой словарь и транслейтор с китайского на английский и наоборот www.mdbg.net
тоже довольно неплохой словарь с китайского на английский dict.youdao.com/
и еще: fy.iciba.com/

по идее нельзя сказать, что эти словари-транслейторы идеальны, но если использовать их вместе, то на выходе может получиться неплохой результат

можно еще использовать зарисовку в www.zhonga.ru


@темы: китайский, интересные ресурсы

Kor-Eng словарь (переводчик) endic.naver.com/?sLn=en
Тренажер лексики (корейский): hosgeldi.com/kor/

Настройка языков на компьютере для печати. После установки нужных языков внизу на панели нужно выбрать значок хираганы или хангыля вместо латинской "А", чтобы печаталось на иностранном. После ввода хираганы (вводится слогами на английском (например "ка", са" ) и автоматически преобразуется в кану, можно нажать пробел и появится выпадающий список иероглифов.

Кроме того существуют различные виртуальные клавиатуры. У них есть свои плюсы и минусы. Главный минус - их каждый раз нужно открывать и печатать не очень удобно. Плюс: не надо постоянно переключать клавиатуру и не надо учить где что на клавиатуре. Правда, если выучить расположение букв на клавишах, то печатать на реальной клавиатуре, а не виртуальной куда удобнее

Шрифты. В корейских комиксах и рукописном шрифте часто встречаются не очень понятные буквы.
Вот тут есть небольшая подборка нескольких шрифтов для удобства: картинка
Также есть небольшая подборка китайских иероглифов (шрифты): картинка

Японский и немного корейский:
  • Сайт с возможностью просмотреть перевод и прочтения кандзи: www.romajidesu.com/kanji/三; есть также варианты разных прочтений для других языков (основной упор именно но японский по онам и кунам, но есть внизу и для других). Сам сайт довольно функциональный, можно использовать также другие опции
  • Кандзи (список по уровням): nippon.temerov.org/kyoiku.php и два www001.upp.so-net.ne.jp/NYAO/db/kanji/
  • Сайт про Эрин (основные фразы: www.erin.ne.jp/en/lesson02/basic/index.html
News:
Новости на медленном японском: newsinslowjapanese.com/

Иностранные поисковики читать дальше


@темы: японский, корейский, ресурсы, интересные ресурсы

19:46

Еще интересное:



왕국 - королевство, 왕 - король

수영- бассейн, 수영 - плаванье, 수영복 - купальник

- театр, - пьеса, спектакль

경기 - стадион, 경기 - спортивная конкуренция, соревнования, игра

골프 - поле для гольфа, 골프 - гольф

- магазин

- рынок

장 можно перевести как "поле", "часть"



@темы: корейский

Интересно следить за сходными составляющими слов, такими как - общие корни, к примеру
Также интересно следить за частовстречающимися окончаниями для определенных типов слов - например, дней недели
월요일, 화요일, 수요일, 목요일 итд - понедельник, вторник, среда, четверг.. все окончиваются на иль
일 - день.

то же можно сказать про месяцы. они заканчиваются на 월- месяц. Можно просто записывать - 1월, 2월 итд для обозначения месяцев. Получится - январь, февраль итд Либо можно записывать: 일월, 이월, 삼월 итд

Также можно выделить деревья в отдельную группу слов. Большая часть оканчивается на:

나무 - дерево
ива - 버드 나무, 단풍 나무 - клён, 자작 나무 - берёза, 야자나무 - пальма, 전나무 - ель итд

@темы: корейский

Подборка заимствованных слов:

슈트 케이스 - чемодан - suitcase
슈퍼마켓 - супермаркет
스웨덴 - Швеция - Sweden
스웨터 - свитер
스카프 - шарф - scarf
스케이트 - конёк - skate
далее бассейн приведен для примера использования 장 при построении слов
수영бассейн и 스케이트- каток
스포츠 - спорт
스펀지 - губка - sponge
바나나 - банан
파나마 - панама
싱크대 - раковина - sink
아이스크림 - мороженое - ice cream
아파트 - квартира - apartment
안테나 - антенна
список будет пополняться ^^

@темы: корейский

Особенности построения слов мужского и женского рода (не всегда, но довольно часто используется)
образование женского рода путем прибавления 녀, 여자, 여. первый слог добавляется обычно сзади, остальные два - спереди перед словом. слово 여자 обозначает женщину. 남자 мужчину.

썸남 парень, с которым еще не в отношениях, но идет к этому. Тоже самое про девушку 썸
그녀 она, 그 он

남자친구/ 여자친구 - буквально - парень-друг и девушка-друг, используется как "бойфренд-гёрлфренд"


배우 - актриса, 배우 - актер
왕 - королева, 왕 - король

также хочу собирать вот такие любопытные моменты:
꽃병 = цветок (꽃 ) + бутылка (병 ) = ваза

и наконец в корейском полно заимствованных слов, особенно из английского. они на каждом шагу
аэробика: 에어로빅
лифт: 엘리베이터
буду собирать и записывать

@темы: корейский

Three rich brothers wanted to do something special for their old mother. She had her birthday. The first brother bought her a big house. The second brother gave her a big car, with a driver. The third brother remembered that his mother loved to read, but she had bad eyes. So he gave her a special parrot. This parrot could read books.

Soon, the brothers got letters from their mother. The first letter said, "The house is very big. I only live in one room, but I must clean all house."

The second son got a letter, "I don’t go out very often. I don’t need the car and the driver is a bad man."

The third son got a letter, "My sweet boy, you know what your mother loves. The chicken was very tasty."

-------------------------
Три богатых брата захотели сделать что-нибудь особенное для своей пожилой матери на ее день рождения. Первый брат купил ей большой дом. Второй брат подарил ей большую машину, машину с личным шофером. Третий брат вспомнил, что его мать любит читать, но у нее плохое зрение. Поэтому он преподнес ей особенного попугая. Этот попугай мог читать книги.
Вскоре братья получили письма от своей матери. Первое гласило: Дом очень большой. Я живу только в одной комнате, а убираться нужно во всех.
Второй сын получил такое письмо: Я не особо часто выхожу на улицу. Мне не нужна машина, а водитель - плохой человек
Третий сын получил письмо: Мой милый мальчик, ты так хорошо знаешь, что твоя мать любит. Цыпленок оказался очень вкусным.

-------------------------
в данном анекдоте можно видеть, что "у нее плохое зрение и любит читать" в согласовании времен звучит как прошедшее - "mother loved to read, but she had bad eyes"

@темы: юмор, английский